Skip to content
Home » למה חשוב לעשות תרגום להסכם ממון לאזרח שלא דובר את השפה

למה חשוב לעשות תרגום להסכם ממון לאזרח שלא דובר את השפה

מטרת החוק בקליפורניה היא להבטיח שלאזרחי קליפורניה הדוברים שפה שאינה אנגלית תהיה הזדמנות סבירה לקרוא תרגום בשפה זרה של כל הצעת חוזה שנוהלה בעיקר בשפה זו ולהתייעץ עם אחרים לפני החתימה על החוזה. . חתם. כאשר החוזה מתפרש בהתאם לחוקי מדינת קליפורניה, החוזה האנגלי החתום מגדיר את הזכויות והחובות של הצדדים.

אם חברה או חברה שצריכים לספק תרגום בשפה זרה לא מצליחים לספק תרגום בשפה זרה

המשתמש בשפה הזרה רשאי לבטל (לבטל) את החוזה או ההסכם, ובמקרה זה חל החוק לביטול החוזה . 3 הצרכן רשאי לבטל את ההסכם, גם אם הוא הופקד בידי מוסד פיננסי; אך במקרה זה על הצרכן לפנות למסחר או למפעל המקורי כדי לדרוש החזר של הסכום ששילם. אם ההסכם קובע הלוואה מ"ישות פיננסית מבוקרת" (כגון בנק, איגוד חיסכון, איגוד אשראי או חברת מימון אישי), ישות זו חייבת לספק רק תרגומים לשפות זרות של מידע ההלוואה המבוקש על ידי אמת הפדרלית. בדיני אשראי. ספק שפה הוא ארגון המספק שירותי תרגום ו/או תרגום לארגון אחר, לרוב בתשלום.
למידע נוסף על למה חשוב לעשות תרגום להסכם ממון לאזרח שלא דובר את השפה מומלץ לבקר באתר notary-heskem-mamon.com

ארגונים מסוימים משתמשים בספקים בעיקר

כדי לספק מתורגמנים/מתרגמים רק לשפות נדירות. לספקים מסוימים, בשל המגוון הרחב של חברות שהם משרתים והשפות שהם נתקלים בהם, יש תמריצי שוק וחסכוניות מובנית לשכור מתורגמנים או מתרגמים במגוון רחב של שפות. למרות זאת, העלות בדרך כלל משתנה בהתאם לקושי בהעסקת מתורגמנים ומתרגמים בשפה נתונה.

ממסמכים וחוברות ועד לתנאים והגבלות

תרגום מסייע לחברות לספק שירות יוצא דופן במספר שפות. שירותי תרגום ופרשנות עשויים להידרש בהיבטים רבים ושונים של העסק שלך. שירותי תרגום ופרשנות לספרדית פותחים את העסק שלך למיליוני אנשים שאתה עלול לאבד כעת.

כאשר מדובר במסמכים עסקיים חשובים, שירותיו של מתרגם מקצועי יסייעו לכם לקבל את המידע שלכם בהצלחה. תרגום מקצועי מאפשר לך לקבל הקשר עשיר, עמוק ותרגום מדויק של מסמכים חשובים לשיתוף עם אלה שאתה מתקשר איתם.

מסמכים עסקיים חשובים חשובים ממגוון סיבות

ותרגום מדויק ומוצלח הוא קריטי. גילויים פיננסיים וניירת יכולים להיות טכניים וקשים להבנה אפילו עבור דוברי אנגלית מנוסים. מסמכים יכולים להשתנות באורכם, ולעתים קרובות אין למתורגמנים אפשרות לעיין בהם לפני הפגישה עם המתורגמן.

קשיים אלו מתעוררים לא רק בתרגום בעל פה

אלא גם בתרגום ראייתי (תרגום במקום של מסמכים או עדויות שנמסרו במהלך הביקור), המתורגמים אף הם למטופל. בעיות הקשורות לתרגום חזותי כוללות את הדרישה שהמתרגם ידבר ויקרא שתי שפות בו זמנית. אנשים דו-לשוניים מסוימים יכולים לתקשר ביעילות בשפה אחרת כאשר הם מתקשרים ישירות בשפה זו, אך ייתכן שהם לא יוכלו לתרגם מאנגלית לשפה זו. לעתים קרובות אנשים חושבים שפרשנות משמעה דיבור ותרגום פירושו כתיבה.

במסגרות רפואיות

תרגום ראייה מתרחש בדרך כלל כאשר מתורגמן מקבל מסמך בזמן משימת מתורגמן. מידע קריטי עשוי לכלול, למשל, מתן מידע בשפות רלוונטיות מלבד אנגלית על המקום שבו אדם בעל שליטה מוגבלת באנגלית יכול לקבל פרשנות או תרגום של מסמך. ייתכן גם שהכותרת ומספר הטלפון לקבלת מידע נוסף על תוכן המסמך בשפות נפוצות שאינן אנגלית הם קריטיים, אך המסמך נשלח לציבור ולא ניתן לתרגם באופן סביר לשפות רבות. שפות. אם נוצר מצב שבו בית הספר אינו מסוגל לתרגם באופן מיידי את המסמך, שקול לכלול הודעה במסמך שתורגמה לשפה העיקרית של ההורה (לדוגמה,

על פי חוקים שונים

בתי ספר ומחוזות עשויים גם להידרש לספק תרגומים של סוגים מסוימים של מסמכים, כולל אך לא רק דיסציפלינות מסוימות של תלמידים או הודעות חינוך מיוחד. כאשר אחוז גדול מאוכלוסיית בית הספר או המחוז צריך לספק מידע בשפות שאינן מוגבלות באנגלית, בתי הספר חייבים לתרגם מידע חשוב זה. מדינות מסוימות דורשות ששירותים פיננסיים לצרכנים יהיו זמינים באנגלית ובשפה אחרת;[6] ויש חוקים פדרליים המחייבים חשיפה או תרגום לאנגלית של עסקאות פיננסיות מסוימות לצרכנים.

בנוסף, ניתן להשתמש במשאבי קהילה מקומיים אם הם יכולים לספק שירותי שפה מוסמכים. הטבות אלו עשויות להביא לכך שהנמענים יתעדו את שירות הסיוע בשפה שלהם נמצא בתוכנית LEP כתובה וכיצד עובדים ויחידים של LEP יכולים לגשת לשירותים אלה.

כאשר ארגון אינו יכול לענות באופן מלא על צורכי הסיוע בשפה שלו מכוח כוח אדם פנימי

זיהוי ובחירת ספקי שירותי שפה של צד שלישי בהתנדבות או חוזים יכולים להיות חלק חיוני מכל תוכנית הכשרת שפה. אנגלית (LEP). אם הנמען מבצע ניתוח ארבע כיווני, קובע שדרושים מסמכים מתורגמים על ידי מבקשי LEP או מוטבים, מקבל LAP המפרט תרגום של חומרים חיוניים, ומבצע את התרגומים הדרושים, הנמען מספק ראיות ברורות ברשומות שלהם או בתקשורת לסוכנות הפדרלית לסיוע פיננסי, שעשתה מאמצים סבירים לספק סיוע בכתב.

דילוג לתוכן